Сообщения

Показаны сообщения с ярлыком "still vs yet"

Still vs Yet — ein Wort, zwei Welten

Изображение
✍️ Autorenkolumne | Tymur Levitin Gründer, Lehrer und Übersetzer an der Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin 🔗 Englisches Original: Still vs Yet: One Word, Two Worlds 🇷🇺 Russische Version: Still vs Yet — одно слово, два мира 🇺🇦 Ukrainische Version: Still vs Yet — ein Wort, zwei Welten Warum Lernende still und yet verwechseln Beide werden oft als noch übersetzt – aber sie funktionieren ganz unterschiedlich: Still beschreibt eine fortdauernde Handlung. Yet bezieht sich auf ein erwartetes, aber (noch) nicht eingetretenes Ergebnis. Beispiele Still – die Handlung dauert an: She still lives in London. → Sie wohnt immer noch in London. I’m still tired. → Ich bin immer noch müde. Yet – Erwartung / Ergebnis: Have you finished yet? → Hast du schon abgeschlossen? I haven’t called her yet. → Ich habe sie noch nicht angerufen. Kurz gesagt Still → etwas dauert an. Yet → etwas ist (noch) nicht geschehen. Er arbeitet noch. — He is s...

Still vs Yet — одне слово, два світи

Изображение
✍️ Авторська колонка | Тимур Левітін Засновник, викладач і перекладач Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin 🔗 English original: Still vs Yet: One Word, Two Worlds 🇷🇺 Російська версія:  Still vs Yet — одно слово, два мира 🇩🇪 Deutsche Version: Still vs Yet — ein Wort, zwei Welten Чому плутають still і yet Більшість студентів перекладають обидва як ще . Але це не зовсім так. Still говорить про дію, яка триває. Yet — про результат, якого ще немає, але очікується. Приклади Still — дія продовжується: She still lives in London. → Вона досі живе в Лондоні. I’m still tired. → Я досі втомлений. Yet — очікування результату: Have you finished yet? → Ти вже закінчив? I haven’t called her yet. → Я ще не телефонував їй. Просте правило Still — триває тепер. Yet — очікується зміна. Він досі працює. — He is still working. Він ще не закінчив. — He hasn’t finished yet. 📌 Читайте також: Міф: Просто говори — і заговориш Реалії в...

Still vs Yet — одно слово, два мира

Изображение
✍️ Авторская колонка | Тимур Левитин Основатель, преподаватель и переводчик в Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin 🔗 Английский оригинал: Still vs Yet: One Word, Two Worlds 🇺🇦 Українська версія: Still vs Yet — одне слово, два світи 🇩🇪 Deutsche Version → siehe unten Почему студенты путают still и yet Если спросить, что означают эти два слова, почти каждый скажет: “оба переводятся как ещё ”. Это правда — но лишь на первый взгляд. 🧭 На деле: Still говорит о состоянии, которое продолжается. Yet — о результате, которого пока нет, но он ожидается. Примеры Still — всё продолжается: She still lives in London. → Она всё ещё живёт в Лондоне. I’m still tired. → Я всё ещё устал. He has still not arrived. → Он всё ещё не пришёл (с оттенком раздражения). Yet — ожидание и результат: Have you finished yet? → Ты уже закончил? I haven’t called her yet. → Я ещё не звонил ей. Is he here yet? → Он уже здесь? Как понять разницу Still см...