Сообщения

Показаны сообщения с ярлыком "регіональна лексика німецької"

Сир, Topfen чи Quark: те саме — але не те саме

Изображение
Language. Identity. Choice. Meaning. 👉 Choose your language Доступно чотирма мовами Ви читаєте українську авторську версію матеріалу. Це не переклад, а окреме пояснення: різні мовні аудиторії по-різному сприймають одну і ту саму тему. Англійська версія (оригінал) Німецька версія Російська версія Короткі відеопояснення До теми також є короткі пояснення чотирма мовами: English short video Deutsche Kurzversion Українське коротке пояснення Русское короткое объяснение Одне слово — дві країни Якщо в Берліні попросити Quark , вам подадуть м’який білий кисломолочний сир. Якщо у Відні попросити Topfen , вам подадуть абсолютно те саме. Смак той самий. Консистенція та сама. Різниця лише у слові. І саме тут починається мова. Звідки взялися дві назви Слово Quark має слов’янське походження. Воно пов’язане з польським twaróg та чеським tvaroh — «створожене молоко». Topfen походить від середньоверхньонімецького topf — «горщик», «посудина». Тобто: Quark називає продукт...