Сообщения

Показаны сообщения с ярлыком "мовні пастки"

Лате в Німеччині: коли слово про каву викликає незручність

Изображение
Авторська колонка Тимура Левітiна — Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin Мова. Ідентичність. Сенс. Виживання. «Я візьму лате». Просте речення, правда? Але якщо ви скажете це в кав’ярні в Німеччині — реакція може бути не такою, як ви очікуєте. Усмішка. Жарт. Погляд з-під лоба. А може, й сміх. Чому? Бо слово Latte в німецькій мові має не одне, а два значення . І одне з них — зовсім не про каву. Подвійне дно: що ви маєте на увазі vs що чують німці У США чи Італії слово лате означає «кава з молоком». У Німеччині — не зовсім. Latte — це не лише молоко (у кавовому контексті), а й сленгове слово, що означає ерекцію . Так, усе серйозно. У повсякденній мові: „eine Latte haben“ = мати ерекцію Тому фраза: „Ich nehme eine Latte“ ( Я візьму лате ) …може бути сприйнята як двозначний або навіть вульгарний жарт. Лінгвістика: запозичення + місцевий контекст Німецька мова запозичила слово Latte з італійської. Але це не скасувало внутрішніх з...