Марилле или абрикос?
Один фрукт, два слова — и почему это важно Language. Identity. Choice. Meaning. 👉 Choose your language Один фрукт — два названия В Германии это Aprikose . В Австрии — Marille . Тот же самый фрукт. Но не то же самое слово. Изучающие язык обычно думают: «Ну это просто синоним». Для носителя языка это не синоним. Иногда одного слова достаточно, чтобы понять — свой перед тобой человек или нет. Откуда появились эти слова Aprikose происходит от латинского praecoquum — «раннеспелый». Через французское abricot слово попало в литературный немецкий и стало стандартом. Marille пришло из староитальянской формы armellino . Эта форма закрепилась в южных регионах немецкого языкового пространства, особенно в Австрии. Оба слова пришли из Европы. Просто остановились в разных местах. Поэтому сегодня это не два варианта одного названия. Это две разные языковые традиции. Что слышат носители В Австрии Marille звучит: домашне, тепло, по-семейному. Это слово кухни, лета, детст...