Латте в Германии: когда слово о кофе вызывает смущение
Авторская колонка Тимура Левитина — Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin Язык. Идентичность. Смысл. Выживание. «Я возьму латте». Казалось бы, что может быть проще? Но если вы произнесёте это в немецкой кофейне, реакция может быть неожиданной. Улыбка. Подмигивание. Или даже смех. Почему? Потому что в немецком языке слово Latte — это не просто кофе. Это… гораздо больше. Двойное дно: что вы думаете vs что слышат немцы В Италии или США слово латте означает кофе с молоком — всё просто. В немецком — не совсем. Latte по-немецки — это не только молоко , но и вульгарное просторечие для обозначения эрекции . Да, вы правильно поняли. В разговорной немецкой фразе: „eine Latte haben“ = иметь эрекцию Так что если вы заказываете кофе фразой: „Ich nehme eine Latte“ ( Я возьму латте ) …это звучит крайне двусмысленно. Заимствование vs родное значение Немецкий язык заимствовал слово Latte из итальянского — но не очистил его от местного значения....