Still vs Yet — одно слово, два мира
✍️ Авторская колонка | Тимур Левитин Основатель, преподаватель и переводчик в Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin 🔗 Английский оригинал: Still vs Yet: One Word, Two Worlds 🇺🇦 Українська версія: Still vs Yet — одне слово, два світи 🇩🇪 Deutsche Version → siehe unten Почему студенты путают still и yet Если спросить, что означают эти два слова, почти каждый скажет: “оба переводятся как ещё ”. Это правда — но лишь на первый взгляд. 🧭 На деле: Still говорит о состоянии, которое продолжается. Yet — о результате, которого пока нет, но он ожидается. Примеры Still — всё продолжается: She still lives in London. → Она всё ещё живёт в Лондоне. I’m still tired. → Я всё ещё устал. He has still not arrived. → Он всё ещё не пришёл (с оттенком раздражения). Yet — ожидание и результат: Have you finished yet? → Ты уже закончил? I haven’t called her yet. → Я ещё не звонил ей. Is he here yet? → Он уже здесь? Как понять разницу Still см...