Still vs Yet — одно слово, два мира
✍️ Авторская колонка | Тимур Левитин
Основатель, преподаватель и переводчик в Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin
🔗 Английский оригинал: Still vs Yet: One Word, Two Worlds
🇺🇦 Українська версія: Still vs Yet — одне слово, два світи
🇩🇪 Deutsche Version → siehe unten
Почему студенты путают still и yet
Если спросить, что означают эти два слова, почти каждый скажет: “оба переводятся как ещё”.
Это правда — но лишь на первый взгляд.
🧭 На деле:
-
Still говорит о состоянии, которое продолжается.
-
Yet — о результате, которого пока нет, но он ожидается.
Примеры
Still — всё продолжается:
-
She still lives in London. → Она всё ещё живёт в Лондоне.
-
I’m still tired. → Я всё ещё устал.
-
He has still not arrived. → Он всё ещё не пришёл (с оттенком раздражения).
Yet — ожидание и результат:
-
Have you finished yet? → Ты уже закончил?
-
I haven’t called her yet. → Я ещё не звонил ей.
-
Is he here yet? → Он уже здесь?
Как понять разницу
-
Still смотрит в настоящее: действие длится.
-
Yet — в прошлое и ожидание: результат не наступил (или только что наступил).
💡 Представьте две картины:
Он всё ещё работает — He is still working.
Он ещё не закончил — He hasn’t finished yet.
Кросс-языковые параллели
-
🇺🇦 ще / вже
-
🇩🇪 noch / schon
-
📖 ещё / уже
Каждый язык видит момент по-своему, но логика остаётся одной:
Still — процесс. Yet — результат.
📌 Читайте также:
🌍 Выберите язык обучения:
👉 Choose your language
📘 Изучение английского
📗 Изучение немецкого
📙 Изучение испанского
👨🏫 Профиль преподавателя Тимура Левитина
© Тимур Левитин — основатель, директор и главный преподаватель Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin
Global Learning. Personal Approach.


Комментарии
Отправить комментарий