СТРУКТУРНІ Й СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ НІМЕЦЬКО- ТА АНГЛОМОВНИХ РЕАЛІЙ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Т.Л. Левітін
Тимур Левітін працює над дослідженням із перекладознавства в освітньому просторі Levitin Language School.
Тимур Левітін працює над дослідженням із перекладознавства в освітньому просторі Levitin Language School.


УДК 81'253:81'37=83=20=30

Оригінальна стаття опублікована у Віснику Кременчуцького державного політехнічного університету ім. Михайла Остроградського. — 2007. — №5(46). — С. 80–83.

📄 Переглянути PDF-версію статті:
https://visnikkrnu.kdu.edu.ua/statti/2007-5-1%2846%29/16.pdf


Основний текст статті

У процесі перекладу реалій постає низка проблем, пов'язаних із необхідністю адекватного передавання значень, пов'язаних із культурними, соціальними та історичними особливостями мови-оригіналу.

У статті проаналізовано основні структурні й семантичні механізми перекладу реалій з англійської та німецької мов на українську. Виокремлено найбільш типові способи передачі: описовий переклад, калькування, трансформацію, заміну еквівалентом, адаптацію тощо.

Приклад 1:
„Backbencher“ — депутат парламенту, що не входить до складу уряду.
Український варіант — "рядовий депутат".

Приклад 2:
„Bundesrat“ — один із органів федерального управління в Німеччині.
Передається як "Федеральна рада".

Також розглянуто феномен так званої "неперекладності", зокрема коли мовні одиниці відображають концепти, відсутні в культурі реципієнта.

У таких випадках перекладач обирає між поясненням, адаптацією або транскрибуванням. Рішення залежить від контексту, жанру тексту, цільової аудиторії.

Висновки:
Переклад реалій — це не лише мовна, а й культурна інтерпретація.
Для ефективного міжкультурного діалогу перекладач має володіти не тільки мовними засобами, а й глибоким знанням культурології, історії, прагматики.



Офіційні сайти:

Інші публікації в блозі:

Контакти:

Соціальні мережі:


Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Комната без неё

Кімната без неї

Ті самі слова — інше життя. Чому голос важливіший за переклад